ia ora na, bonjour,
Quelques mots de Maeva (bienvenue) de Jean KAPE (polynésien tahitien. Les signes diacritiques barres plates au dessus des o et i ont été remplacés ici par des accents graves)
Te reo mai te mòrì ïa te huru Une langue, c’est comme une lampe
Hò’è reo, hò’è ïa mòrì, S’il y a une langue, il y a une lampe
Piti reo, piti ïa mòrì, S’il y a deux langues, il y a deux lampes
Toru reo, toru ïa mòrì, Trois langues, trois lampes
Rahi noa atu à te reo, rahi noa atu Plus il y a de langues, plus il il y a de lumière….
À te màramarama
La Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France (DGLFLF) a publié en septembre 2017 dans le numéro 28 du bulletin de l’observatoires des pratiques linguistiques « Langues et cité », diverses contributions consacrées aux sept langues autochtones de la Polynésie Française sur:
- l’origine des langues polynésiennes
- les langues polynésiennes à l’école
- leur diversité linguistique
- entretien avec le ministre de la culture de Polynésie Française
- les politiques éducatives plurilingues
- l’innovation pédagogique
Il est possible de se procurer gratuitement ce numéro en contactant la DGLFLF au courriel suivant : langues-et-cité.dglflf@culture.gouv.fr
Par ailleurs, on peut se familiariser avec le Tahitien en consultant chez Assimil Collection Langues de poche le Tahitien de poche
nànà , au revoir