Amour courtois

Le mot français « amour » est  venu de l’occitan ou langue d’oc. En français, il aurait fallu dire « ameur ».

Lo mot francés « amour » es vengut de l’occitan o lenga d’òc. En francés, auriá calgut dire « ameur ».

C’est la poésie développée par les Trobadors ( mot prononcé « troubadours » en français ») au Moyen-Age dans les pays d’oc, mais aussi dans les cours des rois de France et d’Angleterre qui a fait connaître l’amour courtois dans la littérature européenne puis mondiale.

Aquò’s la poesia desvolopada pels Trobadors, a l’Edat Mejana dins los paises d’òc atanben per las corts dels reis de França e d’Anglatèrra que faguèt conéisser l’amor cortés dins la literatura europenca puèi mondiala.

Quelques « définitions », autant qu’on puisse en donner en cette matière.

Quauques definicions, aitan coma se’n pòt donar sus aquel sicut.

Amour : Selon les Troubadours, il peut aller du plus charnel au plus spirituel. Le troubadour chante la dame comme sa souveraine. il en est le vassal.

  • Amor : Segon los trobadors, pòt anar d’al pus carnal a l’esperital. Lo trobador canta la Dòna coma sa sobeirana. N’es lo vassal:

Amour chevaleresque : La Dame se mérite par des exploits . Les deux amants sont théoriquement égaux, fidèles et loyaux. Cela aboutit habituellement à l’acte sexuel.

  • Amor Cavaleirós : la Dòna se merita per de valentiás. Los dos aimadors son teoricament egals, fisèls e leials. Abotís lèumens a l’acte sexual.

Amour courtois : Il est à la fois, adultère, humble et mesuré, parfois mystique. la Dame est d’un rang plus haut que le galant qui doit se contenter d’amitié.

  • Amor Cortés : Es al còp adultèr, umil e mesurat, de còp mistic. La Dòna es d’un reng pus naut que lo galant que se deu contentar d’amistat.

Joie : exaltation de l’aimée  et de l’amour

  • Jòi : exaltacion de l’aimada e de l’amor

Jeunesse : jeunesse du coeur

  • Jovent: jovença del còr.

Parage (littéralement: parité) : sentiment d’égalité entre les personnes, d’être de la même lignée.

  • Paratge: sentiment de l’egalitat entre las personas, linhada.

Convivialité : sorte de tolérance appuyée sur la raison et la pitié amoureuse.

  • Convivéncia : sòrta de tolerància apiejada sus la Rason e la Mercé (pietat amorosa).

À propos de pdlc95

Passerelle des langues et cultures
Cette entrée a été publiée dans Amour, Langues Régionales, Occitan ou Langue d'Oc. Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Les commentaires sont fermés.